I started drafting this entry while traveling in the UK. And while I am a “native English speaker,” I’m an American, and so hearing the English speak English always comes with some wee disconnects in my brain.
For one thing, posh British accents are so often used in Hollywood to indicate villainy. Have you noticed that? I’m not sure how much of that is the historical reliance on all those theater-trained British actors to play the heavy, and how much is a kind of Revolutionary War holdover here in the former colonies?
This was in my mind when we went to see some Shakespeare at The Globe: a production of Richard III with an all-female/AFAB cast which characterized RIII as a Trumpian womanizer. (“When you’re king, they just let you do it.”) I quite enjoyed the cognitive dissonance of the cross-gendered casting and the way it highlighted the theme of the many female characters in the story opposing him. But I had to remind myself that the British accent wasn’t one of the affectations to make Richard seem even more evil!
The other thing is that so much British English sounds, well, vaguely smutty? I think maybe that’s because so much of the British English that survives in American carries with it a kind of Victorian repression or understatement in it, where non-dirty words are used to stand in for the vulgar ones. The result is that sometimes a station announcement on the Tube produced snickers from not only me, but also, for example, drunk Australians. (“Cockfosters…! Wherezzat!”)
You could play erotic Mad Libs with the names on the National Rail. “He dropped his Hassocks to reveal Burgess Hill. Her Hayward Heath tingled.”
( Read the rest of this entry » )Mirrored from cecilia tan.